2011年11月21日星期一

고향의 봄/ 故鄉之春 (b18-1.我所住的故鄉 原曲)

고향의 봄/ 故鄉之春  (b18-1.我所住的故鄉 原曲)

這是一首韓國童謠,(出處請按此)
이원수Won-Su Lee)於1925年發表於어린이兒童雜誌的詩。
後來這首詩經홍란파(Nan-Pa Hong)譜曲

成了韓國廣為流傳的民謠,
也是著名的愛國歌曲(애국가)。



歌詞中文大意:(出處請按此)

我的故鄉是花開的山谷
桃花 杏花 小金達萊(朝鮮的國花朝鮮杜鵑)
爭豔奪目的村子
好懷念在那裏玩耍的時光
花的村子 鳥的村子 我以前的故鄉
當綠色的原野上南風吹來時
河邊的柳樹飛舞的村子
好懷念在那裏玩耍的時光

由作詞者後代所PO的影片:


韓劇"over the rainbow"男主角Fany演唱,三種唱法耶!!


北韓兒童演唱:"故鄉之春"。(很奇妙的感覺......XD)


0 意見:

張貼意見

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

Blogger Ads